TUhjnbcbe - 2024/7/30 22:06:00
腾讯动漫作为国内最大的一个动漫平台,实力是非常强的,不过他们的翻译结果也经常被吐槽,比如《海贼王》。以蛋糕岛甜点三将星的名字来了解下:卡塔库栗=山慈菇初次看到这个翻译,估计你一定会被吓到,为什么鼠绘的翻译和腾讯的相差这么大呢?山慈菇是一种药用价值非常高的中药,所以腾讯应该是意译,而卡塔库栗应该是音译。斯慕吉=奶昔作为将星,斯慕吉的战斗力好像很一般,不过她的榨汁技能,让很多海迷记忆深刻。奶昔是牛奶、水果、冰块的混合物,腾讯的翻译是意译,而鼠绘的翻译是音译。克力架=苏打饼克力架是饼干果实能力者,能够无限制作饼干,他将这个能力开发得非常好。苏打饼是一种酥酥脆脆的饼干,腾讯的翻译是意译,而鼠绘是音译。------另外欧文被翻译为烤箱...看得出来,腾讯的翻译主要是从字面意思上下手的,这种翻译我们容易记住,但是也容易让人物名字听起来很俗...(当然,不能说腾讯翻译不好,只有做过翻译工作的,才知道翻译是多么辛苦!)