山慈菇

首页 » 常识 » 常识 » 海贼王民间汉化结束,卡二译成山慈菇的官方
TUhjnbcbe - 2022/8/5 16:21:00

年是对社会极其不友好的一年,这一句话对《海贼王》来说也同样成立,因为在不久前腾讯动漫和爱奇艺已经发出收费通知,以后的漫画和动漫都需要收费观看。民间汉化的最后一位大神也无奈退坑,以后国内的海迷们只能观看腾讯官方汉化漫画。如果是腾讯汉化漫画你们还爱海贼王吗?

在此之前活跃在民间的汉化组织是大名鼎鼎的鼠绘,相信很多海迷这些年看的都是着鼠绘翻译的漫画,因为版权越来越被重视鼠绘负责人被抓,鼠绘无奈解散以及贴吧各方汉化大佬,害怕因版权引起官司,纷纷宣布退出汉化的行列。现在唯一能让海迷选择的也只有腾讯官方汉化。

官方汉化和之前鼠绘等汉化的版本有很大的区别,所以一直被海迷们诟病,很多海迷都吐槽看了官方的汉化,简直就像看了一部新的动漫,官方汉化已经完全失去了海贼王原来的韵味。光是名字的翻译就让海迷们无法接受。在最新话中因为“儿子”和“孩儿”这两个词就让海迷们无法接受,从字面上来看“儿子”这个词更显得凯多的地位,“孩儿”这个词明显就不能体现出凯多的霸气。

类似这样的例子官方翻译还有很多很多,比如大家熟悉的卡二又名卡塔库栗,光看名字就觉得很霸气,但在官方翻译中把卡塔库栗翻译成山慈菇!山慈菇这个名字有没有很土的感觉,甚至让卡二掉了不止几个档次。再比如三将星之一的斯慕吉直接被翻译成奶昔,三灾之一的奎因被叫做昆因,四皇凯多被翻译成盖德,最新一话霸气无比的凌空六子被译成飞六胞等等。

因为官方翻译更换了很多人的名字,让海迷们感觉就像是在看一个新的漫画。官方翻译不仅仅在名字翻译上偷懒,在剧情的解读上更是让人无法接受。在官方翻译上海迷们明显感觉到很生硬,对比之前的鼠绘汉化会引入一些大家比较通俗易懂的成语,甚至是当前比较流行的一些梗,让海迷们觉得十分有新意和走心。反观官方汉化在语言表达方面,大家明显就感觉到十分生硬,完全没有之前那种韵味。官方汉化更像是在做翻译题一样为了汉化而去汉化,并没有真正的深入到海贼场景里面,所以官方汉化出来的文字让海迷们觉得不舒服没有感情。

在版权的大时代下收费大家理解,毕竟作者和平台都是需要养家糊口,但既然收费只希望官方汉化以后能够更加走心,给海迷们一个更好的阅读环境,海迷们不希望海贼这部这么优秀的动漫毁在汉化手里。一直被诟病的官方汉化你们还会选择继续爱海贼王吗?欢迎大家在下方评论区留言,最后喜欢这篇文章的小可爱记得

1
查看完整版本: 海贼王民间汉化结束,卡二译成山慈菇的官方